25-05-06

QUE ?


Chateau Petrus a wine has been made of 100% Merlotgrapes (that it is only drunk by 100% Rijkeluizen).

Fortunately you do not have buy a bottle of this wine persé to where know how Merlotjes doing without their fixed maatjes of the family Cabernet they take part in generally (Francske and Sauvignonneke).  

` also some ordinary vine growers succeed in, as it happens, very nice making genuine Merlotcuvées. This way also next wine, bought for 8.99 euro at Divino :

Chateau LaMothe du Barry, bordeaux Supérieur 2004 : Deeply robijnrood, almost purple colour. The nose cannot veil the 12 months low ring (especially roasted tones, less vanilla), but the black fruit sits nicely interweaves and wrings themselves up at the opschudden. Gentle beginning in the mouth, still those houttoets burned with, now also black bay and sweet plums. Nicely upholstered, in the first place fluwelig but later the tannine singe your taste papillae. Lékkere wine - karaferen if you drink him now already!
85 points.


U heeft het misschien wel opgemerkt, dit is de Engelse vertaling van het vorige berichtje. Ik ontdekte namelijk hier een vertaalsite die, naast gewone woorden, ook volledige webpagina' s voor u vertaalt. 

Het resultaat valt eigenlijk nog best mee ( hoewel, 12 maand lagering wordt hier 12 months low ring) maar af en toe zorgt de vertaalmachinist voor écht grappige lapsussen, zoals ook het geval is in volgende stukje :


Ondertussen kan Van Quickenborne de pluim op z’n hoed steken van Lul van de week :

Extra koopzondagen.

En 60 % van de  Vlamingen is ervoor, want dat heeft een enquête uitgewezen.

Een enquete bij de willekeurige Vlaming.

Hallo ?

Hoe relevant !

NATUURLIJK zegt die dat ie geen bezwaar heeft tegen extra koopzondagen. 

Het is nog verwonderlijk dat 40 % tegen was !

Die mensen zijn toch geen betrokken partij ?

Het is alsof je aan de willekeurige Vlaming zou vragen of hij het goed zou vinden dat de broodprijs naar beneden gaat.

Of dat het loon van een omhooggeklommen staatssecretaris vanaf nu rechtstreeks naar ontwikkelingssamenwerking gaat.

De staatssecretaris werkt dan enkel nog pro deo.

100 % !!!  

 

En Yves Desmet dan.

Zit blijkbaar lekker knus in het pluche van het establishment.

Deze week betitelde hij de kritiek op de belachelijke verloning van topmanagers als afgunstsocialisme.
Wel, meneer De smet op de morgen : dit heeft evenveel met afgunst te maken als Gerolf Annemans met empathie.

Nooit gehoord van een gevoel voor rechtvaardigheid ?

Nooit gehoord van zin voor proporties ?

Kan iemands werk zó goed en belangrijk zijn dat ie daarvoor 40 keer meer verdient dan de gemiddelde werknemer ?

Jamaar jamaar, die man draagt wel de VERANTWOORDELIJKHEID voor 1000den  jobs !

Wel, een treinbestuurder draagt zo maar eventjes de verantwoordelijkheid voor 100den mensenlevens !

En met hetgeen die mens verdient in een maand koopt het zoontje van de manager zijn nieuwe golfstick.

Mag daar dan even over nagedacht worden ?


DIT WORDT :

In the meantime Van Quickenborne can put the pluim on his cap of lul of the week:

Extra buy Sunday.

And 60% of  the vlamingen are, because that has expelled an inquiry.

Enquete at the random vlaming.

Hello?

How relevant!

OF COURSE says that that ie have no objection by extra buy Sunday. 

It is still astonishing that 40% were against!

Those people none has been nevertheless involved party?

It is as if you would ask if to the random vlaming he would find it well that the broodprijs go down.

Or that the remunerations of omhooggeklommen State Secretary go directly as from now to development cooperation.

The State Secretary then only still works pro deo.

100%!!!  

 

And Yves Desmet then.

Sit apparently nicely cosy in the pluche of the establishment.

These yielded he labelled the criticism on the ridiculous verloning of top managers as envy socialism.
Wel, Mr De smet on the morning: this has do as much with envy as Gerolf Annemans with empathy.

Never heard of a feeling for justice?

Never heard of sense for proporties?

possible one's work are zó good and important it is that ie for that 40 time deserves more than the average employee?

jam ear jam ear, which carries man, however, the RESPONSIBILITY for 1000den  jobs!

Wel, a train driver carries this way but eventjes the responsibility for 100den man lives!

And with what which deserves people in a month buys the zoontje of the manager new golfstick are.

Can be reflected there then even concerning?

Jam ear, jam ear...I lay of this plat on the ground from laughing...

 

21:57 Gepost door vinejo | Permalink | Commentaren (11)

Commentaren

amai Not the believen deze far tailing
Now are ik eventjes way
Untill the following time

Vegetables

Gepost door: Gerten | 27-05-06

t gaat ook in't frans !!!! Vous le avez peut-être bien remarqué, c'est la traduction anglaise du petit message précédent. Me découverts à savoir ici un vertaalsite qui, traduit le s pour vous à côté des mots ordinaires, page de web aussi complète '. Le résultat dépasse l'attente à vrai dire encore meilleure (bien que, 12 mois lagering devienne ici 12 months low bague) mais de temps en temps le vertaalmachinist s'occupe de écht lapsussen drôles, comme aussi le cas soit dans le brin suivant .

Gepost door: Gerten | 27-05-06

Ik eis...! !... schadevergoeding!!
Ik hep tie engelsje teksjt luitop voorcheleessen en nu likt mijn tong in te knoop.
Leesj self maar eensj een sjtukje (luitop, dusj met luite sjtem!):

...OF COURSE says that that ie have no objection...
...Sit apparently nicely cosy in the pluche of the establishment....
...And with what which deserves...

Fwala! Nu heptet sjelf ook, seker.

Gepost door: Marc | 27-05-06

Nevenverschijnselen Enkele mensen hebben hier blijkbaar last van nevenwerkingen na het nuttigen van alcoholische dranken?

Gepost door: Bert | 27-05-06

Massage Can be reflected there then even concerning?

Gepost door: Gerten | 27-05-06

Réponse est-ce que c'est peut-être possible de faire dehors les torchons
ce que vous voulez feitelijk dire avec ca, mon chère Chevreuils?

Gepost door: Bert | 27-05-06

Voor uw gemakkelijkheid, de vertaling van vorige zin : is het dat het misschien mogelijk is om de vaatdoeken buiten te doen wat u feitelijk met d.w.z wilt zeggen, mijn dure Reeën?

Bijna juist dus, 't is Gérten, geen reeën ...

Gepost door: vinejo | 27-05-06

@Marc JOJ ! ( Jaughing Out Joud ! )

Gepost door: vinejo | 27-05-06

It is no shit to farlanguages. So don't laugh me out.
Ik ben op de trein van leren de talen vreemd.
I hope that you here bill with keep.

Gepost door: Altavista | 28-05-06

Ook grappig Het wordt helemaal te gek als je die vertaler een paar stappen laat doorlopen en dan terug naar Nederlands gaat.
Zo bekwam ik:
"Een hoop van onzin komt hier goed bijeen. Wanneer sturen wij eromheen honderd gram terug hebben gericht zo kenmerkend en de besprekingen van wijn van hoorzitting?"

na de achtereenvolgens doorlopen stappen:
Ned>Fra; Fra>Eng; Eng>Fra;Fra>Ned

Dit was mijn uitgangspunt. (Meen ik het of meen ik het niet??)
Hier komt wel een hoop nonsens bij elkaar. Wanneer komen we terug naar de ons zo kenmerkende ernst en de daarbij horende wijnbesprekingen?

LOL: "ons" wordt uiteindelijk "honderd gram"!

Gepost door: Marc | 28-05-06

english with hair on it Jamaar, pas op : I was once without asem, and it was not for laughing !!!
Trouwens gehoord uit de mond van het kruim van ons management:
Ik citeer:
"The situation is getting badder and badder"
Woehaaaaa!

Gepost door: Grijze Muis | 29-05-06

Post een commentaar